Український інститут книги




«Ми в УІК розглядаємо читання як дуже важливу життєву практику,
яка впливає на якість життя людей».
                                                                                     І. Батуревич

        Український інститут книги (УІК) – державна установа при Міністерстві культури України, покликана формувати державну політику у книжковій галузі, провадити промоцію книгочитання в Україні, підтримувати книговидавничу справу, стимулювати перекладацьку діяльність, популяризувати українську літературу за кордоном.

        Український інститут книги має шість основних програм:

1. Промоція української літератури за кордоном – міжнародні проекти, участь у закордонних книжкових ярмарках, створення глобальної мережі партнерів та зацікавлених в українській літературі осіб.

2. Програма підтримки перекладів – сприяння появі перекладів української літератури шляхом надання грантів для іноземних видавництв.

3. Програма «Українська книга» – підтримка та сприяння розвитку українського книжкового ринку через фінансування нових видань.

4. Програма «Цифрова бібліотека» – проект створення повної цифрової бази української класики, нових книжок і рідкісних видань, доступних кожному.

5. Програма промоції читання в Україні – низка національних проектів, мета яких – підвищити рівень і якість читання населення.

6. Програма поповнення фондів публічних бібліотек – поповнення фондів публічних книгозбірень по всій Україні актуальними виданнями.

        У 2020 році запрацювала програма підтримки перекладів. Це перша програма, яка системно підтримуватиме переклад української літератури за кордоном на державному рівні.

        Щоб ефективно представляти Україну на міжнародному рівні, УІК долучається до міжнародних книжкових ярмарків: Вільнюський книжковий ярмарок, Лондонський книжковий ярмарок, Паризький книжковий ярмарок, Болонський ярмарок дитячої книги, Варшавський книжковий ярмарок, Франкфуртський книжковий ярмарок.

        Відділ промоції читання основну увагу зосередив на дітях і підлітках. Працюють або будуть підтримані проєкти:

  • «#Живі Письменники» – серія відеороликів та методичних матеріалів для молодшої школи, щоби захопити школярів українськими письменниками, а вчителям допомогти з викладанням сучасної української літератури;
  • «Книгоманія» – всеукраїнський конкурс для 6-7 класів, що привчить учнів до вдумливого читання;
  • «Навиворіт» – всеукраїнський конкурс написання рецензій для старшокласників;
  • «Читай-пиши» – тур українських письменників і критиків Східною Україною, під час якого діти й підлітки витимуться писати рецензії;

        «365 казок на ніч» – акція для наймолодших та їхніх батьків, щоби привчати до читання вголос змалечку.

        Вся діяльність Українського інституту книги – публічна і відкрита. Детально з діяльністю УІК можна ознайомитися на сайті Інституту книги та сторінці Інституту у Фейсбуці: https://www.facebook.com/UkrainianBookInstitute/.

        Дослідження (здійснене компанією Info Sapiens на замовлення Українського інституту книги) «Читання в контексті медіаспоживання та життєконструювання» надає цікаві результати щодо книжкових вподобань українців:

  • Вперше за часи незалежності України українські читачі почали надавати перевагу саме україномовним книжкам – 32% українською проти 27% – російською.
  • 8% дорослих і 13% дітей щоденно читають книжки.
  • У 2020 році 34% українці хоч раз купили друковану книжку за час карантину 2020 року 23% дітей-читачів почали частіше читати під час карантину, а 16% – рідше.
  • 57% дітей читають з примусу.
  • Програмні твори прочитуються в електронному форматі або прослуховуються у аудіоформаті.
  • Ті книжки, які підліткам подобаються, вони хочуть читати у паперовій формі. Книги зі шкільного списку сприймаються як нудні й нецікаві. Серед цікавих рекомендованих школою книжок були згадані лише повість Сашка Дерманського «Чудове чудовисько», «Поліанна» Елеонор Портер і «Чарлі і шоколадна фабрика» Роальда Дала. Загалом серед зарубіжної літератури цікаві для дітей твори трапляються частіше.
  • Бібліотека сприймається як джерело книжок, які не пощастило знайти в інтернеті.

        Тож варто дізнатися, де найближча бібліотека і завітати не лише за книгами, а й за натхненням.

Дізнатися більше:

Публікації

Білик, Олена. Проєкт «Схід читає»: Популяризація сучасної української літератури в публічних бібліотеках сходу України / О. Білик // Бібліотечна планета. – 2019. – № 1. – С. 27-28: фот.

Герасимова Анастасія. Український інститут книги VS видавці: погляди та пропозиції: огляд / А. Герасимова // Шкільний бібліотечно-інформаційний центр. Бібліотечна робота. – 2018. – № 1. – С. 9-11: портр.

Семків Ростислав. Навіщо Україні інститут книги в епоху смартфонів / Р. Семків // Шкільний бібліотечно-інформаційний центр. Бібліотечна робота. – 2016. – № 10. – С. 21-23.

Ресурси Інтернет

Бадьор Дарія.Олександра Коваль: «Упродовж багатьох років в Україні була повністю проігнорована тема читання» [Електронний ресурс] / Дарія Бадьор // lb.ua: [вебсайт]. – Електрон. дані. – Режим доступу: https://lb.ua/culture/2020/03/03/451564_oleksandra_koval_vprodovzh.html. – (Дата звернення 23.07.2020). – Назва з екрана. – Мова укр.

Олександра Коваль про Інститут книги, півтора мільйони книжок для бібліотек та про бізнес у «буремні дев’яності» [Електронний ресурс] // Womo.ua: [вебсайт]. – Електрон. дані. – Режим доступу: https://womo.ua/oleksandra-koval-pro-instytut-knygy-pivtora-milyony-knyzhok-dlya-bibiliotek-ta-pro-biznes-u-buremni-devianosti/. – (Дата звернення 23.07.2020). – Назва з екрана. – Мова укр.

Український інститут книги [Електронний ресурс] // Вікіпедія: вільна енциклопедія: [вебсайт]. – Електрон. дані. – Режим доступу: https://uk.wikipedia.org/wiki/Український_інститут_книги. – (Дата звернення 23.07.2020). – Назва з екрана. – Мова укр.

Чадюк Марія. Книга як інструмент культурної дипломатії [Електронний ресурс] / Марія Чадюк // День: [вебсайт]. – Електрон. дані. – Режим доступу: https://m.day.kyiv.ua/uk/article/ukrayinci-chytayte/knyga-yak-instrument-kulturnoyi-dyplomatiyi. – (Дата звернення 23.07.2020). – Назва з екрана. – Мова укр.